Login

remetca

Antes de comenzar

**Si en todo el proceso surgen dudas, consulte el documento PREGUNTAS FRECUENTES** y añada las suyas si lo ve necesario.

Los responsables del proyecto asignarán un texto sobre el que trabajar. Este texto será una obra completa que puede contener en su interior uno o varios esquemas métricos diferentes. Para comenzar a completar las fichas será necesario tener:

 

  • una edición fiable del texto científicamente reconocida (consultar con los responsables en caso de duda).
  • el texto completo para poder trabajar sobre él digitalizado. Mirar si está en la Biblioteca Virtual Cervantes (http://www.cervantesvirtual.com/) o en páginas filológicamente fiables.

Con estos dos materiales, antes de empezar a trabajar hay que preparar el texto: si la edición en papel que sirve de base es mejor que la digital, hay que adaptarlo a la primera corrigiendo todos aquellos aspectos que no coincidan.

No se introduce el poema completo en la base de datos (a no ser que este sea muy breve, menor de 20 versos, o que métricamente sea de interés). Dentro del mismo, se seleccionarán las tres primeras estrofas de cada uno de los diferentes esquemas métricos que se presenten. Cada una de estas variedades será considerada “POEMA” dentro del conjunto “OBRA COMPLETA”. Una vez seleccionados los fragmentos,  el texto se normalizará según los criterios de la Red Charta,adaptados de la siguiente forma:

Criterios de presentación gráfica

Estos criterios de presentación gráfica buscan y normalizar usos gráficos sin trascendencia fonética. Seguimos, para ello, la propuesta de Presentación crítica de la Red CHARTA, http://www.charta.es/, una propuesta meditada y consensuada para la edición de los textos hispánicos antiguos, que son fácilmente aplicables tanto a los textos castellanos como a los portugueses

 

1. Desarrollo de las abreviaturas

- Se desarrollan las abreviaturas sin dejar constancia:

sco → santo (y no “sancto”)

ihs xps, ihu xpu, jhu xo→ Jesucristo

- El signo tironiano & se desarrolla e o y, según el contexto.

-Se desarrollan los signos de abreviatura para las consonantes y vocales nasales

grã=gran

 

2. i, y, j

-Teniendo en cuenta que los grafemas i, y, j, suelen funcionar con carácter equivalente —es decir, como elecciones puramente gráficas de los copistas— en la representación de la vocal palatal, tanto en posición de núcleo como de margen silábico, empleamos siempre i: fuy → fui.

La grafía j se reservará para representar la fricativa prepalatal sonora:

ia mas → ja mas.

 

3. u, v

- Utilizamos la grafía u con valor vocálico y v con valor consonántico:

ualor→ valor,

deuedes → devedes.

 

4. c, ç

a) Mantenemos y nivelamos c ante –e, o –i, y ç ante –a, –o y –u:

forcar → forçar

coracon → coraçon

-En los encuentros de la africada con palabra iniciada por vocal y, después de casos de elisión vocálica, conservamos su valor antes de la correspondiente consonante final: viç’ e = viço e.

b) Mantenemos los usos de las sibilantes sin allí nivelar:

hazia, diferencia, etc.

 

5. f-, ff-, -ff-, h-, -h-, ø

- Ff, tanto inicial como interior, se transcribe como f.

affanado→afanado

- Se suprime h- en palabras en las que no se ha consolidado:

hedat → edat

- No se repone h cuando el documento no la presenta:

heredat → heredat

eredat → eredat

- No se refleja la h interior:

veher → ver

 

6. k, c, qu, ch; g, gu

- Se sustituye k por c o qu:

akel → aquel

kalendas → calendas

- Se reemplaza ch por c o qu:

charta → carta

achel → aquel

- Se sustituye qu por cu para el valor [kw]:

qual → cual

quando → cuando

- Se sustituye q por c para el valor [k]:

qumplir → cumplir

- El dígrafo qu con valor [k] se sustituye por c:

arquo → arco

riquas → ricas

- Atención especial merecen casos como gualardón-galardón, guarir-garir.

 

7. m, n, nn, nn, ñ (gn, ng, ign, ni, etc.)

- Se presenta m para la implosiva ante b y p:

embiar

empecer

- Se respeta m ante consonante distinta de b y p cuando su uso es etimológico (comde comde), pero se normaliza cuando éste no obedece a razones etimológicas (imcorporar incorporar).

- Se escribe n ante v (enviar).

- Se presenta ñ para la nasal palatal (anno año)

 

8. r, rr

- Se representa como r la vibrante en posición inicial y postconsonántica:

rrey → rey

onrra → onra

 

9. Unión y separación de palabras

-Separamos las palabras de acuerdo con la ortografía actual. Unimos las palabras que aparezcan separadas, a no ser que representen un valor semántico diferente del actual, por lo que mantenemos ciertos usos específicos de la lengua antigua y en atención a cierta esta independencia semántica o aglutinación de los términos,como toda via, por én, des i, des que, dello, dela

-Conservamos los apóstrofos, de haberlos en las ediciones que manejamos. En el caso de homófonos, los marcamos: del vs. d’él.

-Marcamos la elisión de la vocal final en las crasis por fonética sintáctica: d’ omnes gentiles.

 -Marcamos las crasis de la preposición de con el pronombre personal de 1era. pers. del sing., los adverbios aqui, etc., y con la formael del artículo: d’ aqui

 

10. Otras intervenciones

 

-Utilizamos muy comedidamente el sistema de puntuación moderno, evitando dar cuenta de signos de puntuación que no se utilizan en la actualidad (puntos altos, puntos intermedios).

 

 

 

 

Está aquí: Home Área de trabajo Instrucciones